C'est la
première biographie écrite par Vera Petrovna de Zhelihovsky sur la vie de sa sœur
Blavatsky, et ce document est considéré comme la publication la plus importante
des neuf essais écrits par Mme Zhelihovsky sur Blavatsky.
Initialement le
texte fut publié en sept parties dans le magazine russe Rebus en l'automne de 1883 avec le titre : "Pravda o Yelene Petrovna Blavatsky"
[La Vérité sur Helena Petrovna Blavatsky]. 1
Et Vera
probablement l’a écrit pour défendre à sa sœur qui en ce temps-là était accusée
par ses ennemis d’être une fraudeuse.
Puis plus tard
quand le journaliste Alfred Sinnett se mit à écrire son propre livre sur la vie
de Blavatsky (pour la défendre aussi), il lui a exhorté à Blavatsky de lui
fournir des informations sur elle.
Et bien que Blavatsky
ne fût pas très enthousiasmé, elle a traduit le document de sa sœur du russe en
anglais pour lui fournir à M. Sinnett les informations qu'il demandait. Et ce compte rendu a été largement cité par M.
Sinnett dans son livre "Les incidents
dans la Vie de Mme. Blavatsky" (1886).
La traduction que
fit Blavatsky (écrite de sa propre main) fût conservée dans les archives
d'Adyar. Puis en 1991 pour commémorer le centenaire de la mort de Blavatsky, la
Société Théosophique d’Adyar a publié cette traduction (également en sept
parties) dans son magazine The
Theosophist intitulé : "Fragments
from HPB's Mystical History" [Fragments de l'histoire mystique de
Blavatsky]. 2
Et ce texte a
également été publié dans les Collected
Writings, volume 14, dans l’annexe II.
Puis récemment,
l'organisation FOTA a fait un travail incroyable en publiant un document dans
lequel apparaît :
1) La
traduction faite par Blavatsky.
2) Plus
la traduction du texte original de sa sœur Vera.
Et vous pouvez en
plus comparer les deux textes pour voir les parties que Blavatsky a ajoutées et
les parties qu'elle a soustraites du texte de Vera.
(Car tout
indique que Blavatsky n’avait pas examiné le texte de sa sœur et probablement
elle ne savait pas de son existence jusqu’à ce qu’il soit publié, et sûrement Blavatsky
a été très surprise en le lisant parce qu’il y avait des révélations de son
passé qu’elle aurait préféré laisser dans l'oubli, et il y a avait aussi des
aspects qui lui semblaient importants de signaler mais que Vera n'avait pas mentionnés.)
3) Et
comme cadeau supplémentaire, FOTA a également publié les fac-similés de
l'article originel en russe.
Le seul détail est que c'est en anglais, mais vous pouvez aussi lire en français
ce qui est considéré comme la deuxième meilleure biographie que Vera a écrite sur
sa sœur dans cet autre lien (ici).
Notes
1) Le magazine Rebus
se publiait chaque semaine et le texte de Vera a été publié aux dates suivantes :
1ère partie : n° 40, 16 octobre 1883, p. 357-359
2ème partie :
n° 41, 23 octobre 1883, p. 366-368
3ème partie : n°
43, 6 novembre 1883, p. 389-391
4ème partie : n°
44, 13 novembre 1883, p. 397-400
5ème partie : n°
46, 27 novembre 1883, p. 418-419
6ème partie : n°
47, 4 décembre 1883, p. 428-430
7ème partie : n°
48, 11 décembre 1883, p. 438-440
2) La revue The Theosophist est
publiée mensuellement et le texte Blavatsky a été publié aux dates suivantes :
1ère partie : mai 1991, p. 288-297
2ème partie :
juin 1991, p. 437-443
3ème partie :
juillet 1991, p. 475-482
4ème partie :
août 1991, p. 520-528
5ème partie :
septembre de 1991, p. 552-56
6ème partie :
octobre 1991, p. 28-33
7ème partie :
novembre de 1991, p. 61-66
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire