EN ANGLAIS
Le manuscrit de Würzburg
Le manuscrit de
Würzburg est une copie partielle de la première ébauche que Blavatsky a écrite
entre 1885 et 1886, quand La Doctrine Secrète allait être une version améliorée
d'Isis Dévoilée, mais ensuite ce projet a été abandonné lorsque les maîtres ont
décidé que ce serait une nouvelle œuvre.
La première édition
La première
édition a été publiée pour la première fois en 1888 en deux volumes. Le premier
volume s’appelle Cosmogénèses et il est sorti des presses le 20 octobre 1888,
mais les 500 exemplaires ont été épuisés avant sa date de publication. Le deuxième volume s’appelle Anthropogenèses
et est sorti à la fin de cette année-là.
Les deux
volumes sur leurs premières pages ont une table des matières, et à la fin du
deuxième volume il y a un index des deux volumes.
Ses éditeurs ont
été :
- The
Theosophical Publishing Company. London.
-
William Q. Judge, 117, Nassau Street, New York.
- The
Manager of The Theosophist,
Adyar, Madras.
Et il a été
imprimé par Allen, Scott and Co., 30 Bouverie Street, EC, London.
Note :
Blavatsky et plusieurs de ses collaborateurs ont assuré que la Doctrine Secrète allait avoir en total quatre
volumes. Le troisième volume était déjà prêt à être imprimé et traiterait sur
la vie de divers adeptes et occultistes. Le quatrième volume était en cours d’élaboration
et traiterait sur l'occultisme pratique. Mais les manuscrits de ces deux volumes
suivants (le 3e et le 4e) ont disparu et on ne sait pas
ce qui leur est arrivé.
La deuxième édition
Les ventes de
la première publication furent si importantes que cette même année 1888 une
seconde impression fut demandée immédiatement, mais celle-ci fut erronément appelée
la seconde édition
alors qu'en réalité il ne s'agissait que d'une réimpression de l'original avec
quelques petites inexactitudes rectifiées.
La troisième édition
En 1893 (deux
ans après la mort de Blavatsky), Annie Besant qui était le nouveau leader du
mouvement théosophique en Europe, publia une véritable nouvelle édition en deux
volumes, connue sous le nom de "la troisième édition corrigée", bien
qu'à proprement parler il s'agisse de la deuxième édition. Et cette révision a été principalement réalisée par
George Mead qui fut l'ancien secrétaire de Mme. Blavatsky et aussi Annie Besant
participé un peu.
Le texte
original a été considérablement modifié par ces deux individus, et de nombreux
théosophes ont critiqué l'énorme quantité de changements qu'ils ont fait (on
estime plus de 40'000), la grande majorité de ces changements furent futiles,
tels que changer les majuscules par des minuscules, ou changer les italiques et
la ponctuation.
Mais il y av eu
aussi des changements plus substantiels tels que l'incorporation de notes de
bas de page dans le texte principal, ainsi que la suppression de toutes les
références aux troisième et quatrième volumes que Blavatsky avait énoncée.
Par conséquent,
cette édition ne peut être considérée comme une reproduction totalement fidèle
de l'original tel que Blavatsky l'a écrit. Mais malgré cela, cette troisième
édition est celle qui a eu le plus de circulation et à partir de laquelle la
plupart des traductions ont été faites.
Ella a été
publié par :
- The
Theosophical Publishing Society, London.
- The Path Office, New York.
- The Theosophist Office, Adyar.
Et a été
imprimé par HPB Press, London, et a ensuite été réimprimé par la Société
Théosophique d’Adyar en 1902, 1905 et 1908.
Index de la
troisième édition
Un index plus
grand et plus complet que l'index original a été publié comme un livre séparé
en 1895. Il fut élaboré par Alfred J. Faulding qui fut un membre important de
la section britannique ; et comme la pagination de l'édition originale
avait été modifiée, une clé a été incluse pour ceux qui avaient l'édition
originale.
Les éditeurs
furent :
- The
Theosophical Publishing Society, London.
- The Path Office, New York.
- The
Theosophical Publishing Society, Benares.
- The Theosophist Office, Adyar.
Plus tard, un
index du troisième volume a également été incorporé, et ce livre s’est réimprimé
en 1902, 1905, 1908, 1911, 1913, 1918 et 1921.
Le troisième volume
En juin de 1897,
Annie Besant a publié un livre intitulé "Occultisme" prétendant qu'il
s'agissait du "Troisième Volume de la Doctrine Secrète" (et c'est
ainsi qu'elle l'a déjà intitulé dans sa deuxième impression en 1910), et il est
également connu sous le nom de "L'Occultisme de la Doctrine Secrète".
Mais ce n'est
pas le véritable troisième volume que Blavatsky avait énoncé. En réalité c'est
un ensemble d'articles inachevés que Blavatsky avait laissé sur son bureau
après sa mort et qu'Annie Besant a rassemblé.
Mais comme ces
textes faisaient un petit volume, Annie Besant a ajouté d'autres documents :
-
une partie du manuscrit
de Würzburg, et
-
une partie des
instructions que Blavatsky avait données à son école ésotérique.
Et
malheureusement, Annie Besant a également fait de nombreuses modifications aux
textes originaux.
Ses éditeurs
ont été :
- The
Theosophical Publishing Society, London and Benares.
-
Theosophical Book Concern, Chicago.
Et il a été
réimprimé de nombreuses fois dans différents formats comme je le détaille plus
en bas.
L'édition de la Société Théosophique de
Pasadena
Il n’a pas eu d'autres
éditions des Volumes I et II de La
Doctrine Secrète jusqu’à 1909 où l'Aryan Theosophical
Press de Point Loma, Californie (qui a depuis a déménagé à Covina, Californie,
et maintenant est connue sous le nom de Theosophical University Press) sous la
direction de Katherine Tingley a réimprimé l'édition originale de 1888 en modifiant
certains détails :
Ils ont
effectué une translittération académique des mots sanskrits selon la nouvelle
norme acceptée, ont fait quelques corrections de mots grecs et latins mal
orthographiés ainsi que des erreurs typographiques, et la substitution
occasionnelle de crochets à la place des parenthèses pour donner plus de
clarté. Par contre aucune modification n'a été apportée au texte de Blavatsky,
ni non plus aucun passage a été supprimé. Et c'est cette édition qui est
toujours publiée par la Theosophical University Press.
·
PDF
Une seconde
édition a eu lieu en 1917, mais il s'agit du même texte uniquement divisé en
quatre volumes. Une troisième édition a eu lieu en 1925, mais là aussi c’est le
même texte uniquement relié en deux et quatre volumes. Et dans ces deux cas,
ils ont été publiés par l'Aryan Theosophical Press.
La quatrième
édition a été publiée par la Theosophical University Press en 1947 en tant que
réimpression de l'édition de 1925. Puis l'édition de 1952 est fidèle à l'édition originale de 1888.
Et ensuite a été réimprimée aux Pays-Bas en 1963 et 1970, et aux États-Unis en
1974.
L'édition en trois volumes d'Adyar
À partir de
1911, la Société Théosophique d’Adyar a décidé de republier ensemble la
troisième édition corrigée avec le troisième volume. Et cette version a été
réimprimée en 1913, 1918, 1921 et 1928.
Photo des trois volumes plus l'index qui était vendu
séparément
L’édition de la Loge Unie des Théosophes
Les membres de cette
organisation théosophique n'ont pas apprécié les modifications qui ont été
faites par les autres organisations théosophiques et c'est pour cela qu’en 1925
The Theosophy Company de Los Angeles a publié un fac-similé
photographique des deux volumes originaux, relié en un seul volume.
Cette édition a
permis de réétudier l'œuvre de Blavatsky exactement telle qu'elle l'avait
publiée, sans modifications, ni corrections, et dans les années suivantes
plusieurs éditions ont été publiées.
La quatrième édition d'Adyar en six volumes
En 1938, pour
fêter les 50 ans de la publication de la Doctrine Secrète, la Société
Théosophique d’Adyar a décide de republier toutes ses publications en un seul
ensemble, mais en les distribuant en plus de volumes :
-
Le premier volume de la
troisième édition a été divisé en deux, formant les volumes 1 et 2.
-
Le deuxième volume de la
troisième édition a également été divisé en deux, formant les volumes 3 et 4.
-
Le troisième volume est
devenu le volume 5.
-
Et l'index de la troisième
édition révisée plus un glossaire sont devenus le volume 6.
Certaines
personnes croient à tort que ces volumes supplémentaires correspondent aux
volumes 3 et 4 que Blavatsky avait énoncés, mais c'est inexact.
Bon nombre des
notes de bas de page introduites dans le texte de la troisième édition révisée
ont été restaurées en tant que notes de bas de page, et les quelques-unes qui
sont restées dans le texte ont été mises entre crochets.
Il a été édité
à l'origine par la Theosophical Publishig House, Adyar, et a été publié par
Subbarayudu dans The Vasanta press, Adyar; puis réimprimé en 1946, 1950, 1952, 1962 et 1971
(celles-ci sont connues comme les éditions 5 et 6 d’Adyar et Wheaton).
-
(Je n’ai
pas trouvé le troisième volume)
L'édition du
centenaire
En 1988 pour commémorer
les cents ans de la publication de la Doctrine Secrète, la Société Théosophique
d’Adyar a publié une version qui a été éditée par Boris de Zirkoff en deux
volumes et un index, conservant le texte et la pagination de l'édition
originale, mais où Zirkoff a corrigé la transcription des termes orientaux et a
augmenté les citations qui apparaissent dans l'ouvrage.
Il a été
réimprimé en 1993.
Index de la Société Théosophique de Pasadena
Un index plus
ample et complet a été préparé par John P. Van Mater et publié en 1997 par la Theosophical
University Press.
-
PDF
En résumé
La Société Théosophique
d'Adyar pendant longtemps a publié la troisième édition corrigée de Mead et
Besant, mais n'utilise actuellement que l'édition réalisée par Boris de
Zirkoff.
Les Sociétés
Théosophiques de Pasadena et de Point Loma utilisent l'édition commandée par
Katherine Tingley.
Et la Loge Unie
des Théosophes utilise l'édition originale.
Presque plus
personne utilise l'édition modifiée de George Mead et Annie Besant, et je
trouve que les améliorations apportées par Zirkoff et Tingley sont bénéfiques.
EN FRANÇAIS
Les trois
volumes originaux en anglais on été divisé en deux, formant ainsi en total six
volumes en français.
Le premier
volume fut publié en 1898 et la traduction et publication des suivants volumes
a progressivement avancé dans les suivants ans.
Une deuxième édition
des premiers volumes fut publiée au début du XX siècle, où la traduction a été
revue et corrigée ; et dans le premier livre, les traducteurs (membres de
la Société Théosophique de Paris) ont écrit :
« Comme cela a été dit dans la première
édition, c'est en 1891, quelques semaines avant le terme de sa dernière
existence physique, que H.P. Blavatsky donna mission de publier une traduction
française de son ouvrage The Secret Doctrine, dont la plus grande partie avait
déjà paru en anglais [se réfère aux volumes I et II] et dont la fin fut ensuite
composée, dans la même langue, avec les notes laissées par l'auteur à cet effet
[se réfère au volume III, mais c’est faux que Blavatsky ait laissé ces
documents pour les imprimer, et c’est Annie Besant qui l’a décidé de les
imprimer].
Le travail fut
entrepris en France aussi tôt que possible. La publication commença sous forme
de fascicules distincts – dans la Revue théosophique
française, où elle se continue encore maintenant. Le premier volume parut en
1898 ; on en est maintenant au quatrième; le sixième et dernier paraîtra probablement en 1910.
Le premier
volume étant épuisé, on en publie aujourd'hui une nouvelle (2e)
édition soigneusement revue et augmentée d'une notice sur la prononciation des
mots sanscrits qui se trouvent dans l'ouvrage. »
Une troisième édition
s’est publiée quelques années plus tard, dont j’ai seulement trouvé ce volume :
Et l’édition la
plus récente que j’ai trouvée dit ceci :
« La traduction de cet ouvrage a été
révisée d'après l'édition définitive de The Secret Doctrine, publiée en 1938
par Theosophical Publishing House Adyar, Madras (Inde). La présente édition
française comprend plusieurs préfaces, une courte biographie de H.P. Blavatsky
et un chapitre sur la façon dont fut écrite la Doctrine Secrète. Ces textes ne
figuraient pas dans les éditions précédentes. »
¿CONVIENT ÉTUDIER LA DOCTRINE SECRÈTE EN FRANÇAIS ?
Étant donné que
la traduction s’est faite à partir de l'édition modifiée par George Mead et
Annie Besant, beaucoup de personnes se demandent s'il est bon de lire cette
traduction.
Et ma réponse
est que la traduction en général est bonne et que les modifications apportées
par Besant et Mead n'affectent presque pas l'enseignement. Donc si c’est recommandable,
mais si vous pouvez l’étudier directement en anglais c’est mieux.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire